椎名高志的Twitter
『新宿鮫』読んでないと別に面白くないな(笑)。
不读『新宿鲛』也没有什么意思的笑。
--无责任鸡翻
殉職した巡査が異世界に転生。泉でチンピラが美少年に乱暴しようとしていたので助けたところ、美少年はうるんだ目で礼を言い、その股間がみるみる屹立していく。そして「ぼく悪いスライムじゃないよ」と言った。巡査はとりあえず逃げた。(『異世界鮫』プロローグ)
殉职的巡警转生到异世界。因为小流氓想在泉水里对美少年施暴,所以救了他,结果美少年用水汪汪的眼睛道谢,然后大腿之间直盯着我,站了起来。并且说了「我不是坏的史莱姆哟」。警察暂时逃走了。异世界鲛
--无责任鸡翻
もんでん先生の『雪人』コミカライズ読み出したら止まらなくなった。ふと「こういうのを異世界ものにしたら」と考えて<魔法ヤクザ>というフレーズを思いついてしまい、コーヒー噴いた。誰かそれで『異世界鮫』とか描いてください。
文电先生的『雪人』komikaraizu读出了不停止了。突然想到“把这种东西变成异世界的东西吧”,就想到了魔法黑社会这个词语,于是喷出了咖啡。谁来画一下《异世界鲛》吧。
--无责任鸡翻
あと、試しにシール作って貼ってみたら違和感なくて、「空想の世界では何でもできるなww」と楽しんでいたが、「コ●ン空港」が実在することを思い出して、現実に戻ったというか空想がむなしくなったというか。
然后,试着做个贴纸贴上去并没有违和感,只是享受着“在空想的世界里什么都能做”的快乐,想到“空港”真的存在,回到现实或者说空想变得空虚了。
--无责任鸡翻
明け方に「駅ビル・・! 俺の<美神駅>に必要なのは、駅と一体化した中型のビル!!」と思いついて、ストラクチャを検討してたら昼だった。そんな日もある。
黎明时分,我突然想到“车站大厦・我所在的美神车站所需要的,是和车站一体化的中型大厦”,讨论了一下构造,结果是中午。也有那样的日子。
--无责任鸡翻
駅舎はKATOの方がイメージに合うんだけど・・ホームのサイズが合わないかな。まあ、あとで考えよう。
车站与KATO的印象相符,不过··月台的尺寸不相配吗。哎呀,过后再考虑吧。
--无责任鸡翻
まだ先だけど、駅名どうしようかな。「椎名鉄道・美神駅」あたりかな。上りが「おきぬ」で下りが「よこしま」。
再往前走,车站名该怎么办呢?是椎名铁路·美神站附近吗。上行是“おきぬ”,下行是“よこま”。
--无责任鸡翻
仕事出来てないけど駅モジュールできた。駅の作り込みは全線開通してからボチボチと。
虽然没有完成工作,但是有了车站模块。车站的建成从全线开通之后与bochibochi。
--无责任鸡翻
駅モジュール仮組み中。レールの直線をチェックするためパネルに顔をくっつけてて、ふと気がついたら髪にS70のちっちゃいレールが引っかかってた。「髪にレールがついてるYO☆」というのは模型鉄あるあるなのだろうか。
车站模块化组中。为了检查轨道的直线把脸贴在面板上,突然注意到头发被S70的小轨道挂住了。“头发上有轨道的YO”是模型铁吗?
--无责任鸡翻
早朝猫にたたき起こされるということをつい忘れて、昨夜は猫と一緒に寝てしまった。今朝はミャーミャー言いながら私の手のひらにグイグイ顔を突っ込んで、強制的に頭を撫でさせるという技で起こされた。
我忘记了早晨被猫打醒这件事,昨晚和猫一起睡了。今天早上喵喵一边说着一边往我的手掌里塞入guigi的脸,用强制性地使之抚摸头这样的技能被叫醒了。
--无责任鸡翻
雨が続くと猫は「なんとかしてくれ」と無茶なことを訴えてくるのだけど、雨が止んだとき特に「父ちゃんが願いを叶えてくれた!」と思ったりはしないようだ。
雨一直下着,猫就会说“给我想办法”这样毫无道理的话,但是雨停的时候,猫不会特别想“爸爸帮我实现了愿望”。
--无责任鸡翻
サイズはこんなカンジ。筆記具入れに使えそう。弁当箱には・・ならんかな。兵部にご飯を入れて、アンディにおかずを入れる的な。
尺寸是这样的。可以用作笔具盒。便当盒里…不是吗。像是往兵部里放米饭,给安迪放小菜。
--无责任鸡翻
小物入れに良さそうな四角いカン。揃えるとめっちゃかわいい。中身は金平糖なんで、暑いと溶けちゃったりするらしく、通販では扱えないのだとか。なので、店舗のみの販売らしいです。
对小东西盒子好的四角形的罐子。整齐一点很可爱。里面是金平糖,热了会溶化,邮购是不能处理的。所以,好像只有店铺有卖。
--无责任鸡翻
TOMIXとKATO、どっちの「瑞風」を買えばいいのかよくわからない。もしかして・・両方?
我不知道买TOMIX和KATO,哪种“瑞风”比较好。也许……两者都是
--无责任鸡翻
猫の現在位置はこまめに確認するのが習慣として染みついているが、月に1~2度はキーファインダーのお世話になる。かように普段も便利なので、非常時のお守りとして装着しておくことをオススメする。
仔细确认猫现在位置已经成为一种习惯了,但是每个月都会有12次得到钥匙取景器的照顾。像这样平时也很方便,所以建议大家在非常时期带上护身符。
--无责任鸡翻
フィナ様に「見当たらないんだけど、ノイ知らない?」と聞いたら、なんともいえない表情をしていた。キーファインダーで探したところ、私の背後の物陰にいた。あの表情は「そこにいるよ?」だったらしい。猫語難しい。
问了菲娜先生「看不见,不过,noi不知道」,做着无法形容的表情。我用钥匙取景器找了一下,发现在我背后的背阴处。那个表情好像是“就在那里哦”。猫语很难。
--无责任鸡翻
ドロシー登場してけっこう経つのに、まだつい「エリス」と呼んでしまうな。そういえば須磨主任はずっと「日須持」と呼んでいた。『椎名百貨店』読んでくれた人にしかわからない話だが。
多萝西登场已经过了很长时间了,但还是不知不觉就称呼他为“爱丽丝”。那么说来须磨主任一直称呼着「日须持」。这是只有读过《椎名百货店》的人才知道的故事。
--无责任鸡翻
デジタル処理が増えたけど、キャラは相変わらず紙に描いてるので、原稿は「ブルーバックの前で芝居してる俳優」といった風情。
数字处理增加了,不过,因为登场人物仍旧在纸上描画,原稿所说的「在蓝色背景前戏剧的演员」风情。
--无责任鸡翻
いきなり梅雨に突入して気圧の低下でダルくなってる上に寒くて丸まっていたところ、飼い主が床暖房をつけてくれて何もかもどうでもよくなった猫。
突然进入梅雨季节,气压下降,变得懒洋洋的,而且又冷又圆,这时,主人打开了地板暖气,一切都变得无所谓了。
--无责任鸡翻